Втр

26

Окт

2010

Смешные истории. Особенности перевода, или как избежать комичной ситуации. Записи из Турции )))))

Бюро переводов (Киев). Смешная история в Турции

История, описываемая ниже, произошла с автором статьи в далёком 1996 году.

 

Было жаркое лето 1996 года, и я, после множества тестов и проверок, получил великолепный подарок судьбы - работу в крупной туристической компании Украины.

 

Судьба забросила меня, а ещё несколько других молодых людей, на курорты Турции. Мы работали гидами-переводчиками и представителями украинской турфирмы на юге и юго-западе Турции.

 

Обычно каждый переводчик находился в своём населённом пункте (будь то город, посёлок или маленькая деревушка). Мне посчастливилось жить и работать в Анталии, а также в городке, расположенном совсем близко от неё, - в городе Кемере.

 

В обязанности гидов-переводчиков входили встреча туристов в аэропорту, трансфер их в гостиницу, размещение в гостинице, решение всех ежедневных вопросов, связанных с проживанием в гостинице, участие в экскурсионных маршрутах, а также обратный трансфер туристов в аэропорт для вылета на родину.

Раз в две-три недели украинская фирма собирала нас всех, гидов-переводчиков, в одном месте и проводила своеобразный анализ нашей работы. То есть, раз в две-три недели кто-то из нас ехал или летел куда-то: то ли в Анталию, совсем на юг, то ли в Измир, на юго-запад.

 

Мы же, переводчики, будучи совсем в чужой стране, в которой тогда НЕ БЫЛО ещё такого огромного количества русскоговорящих, старались поддерживать связь друг с другом по обычному телефону. Так хотелось услышать родную речь, очень хотелось! Ведь всё общение на фирме, в гостинице происходило на английском языке, и нам нужно, очень нужно было общение по-русски. Мобильные телефоны только появлялись тогда в Турции и были безумно дороги, и мы не могли себе позволить такую роскошь, а потому довольствовались обычными стационарными телефонными аппаратами. Мы обычно звонили друг другу вечером, после решения всех вопросов с нашими туристами.

 

Я дружил с замечательной девушкой из Киева, Александрой. Александра, Саша, Alex - так мы звали эту  девушку. Чаще всего к ней обращались именно Alex, ведь английский был основным языком общения.

 

Мы проводили вместе уйму времени, а Alex всегда была такой весёлой, позитивной, радостной. Человек-улыбка!))) С ней было очень комфортно и приятно!

 

И вот, получилось так, что я остался в Анталии, а Alex улетела в Измир. Мы постоянно созванивались по вечерам.

 

Шёл июль, и приближался день рождения Alex. Я готовился, купил подарок, но, понимая, что физически вручить подарок в день рождения не смогу, так как нахожусь за многие сотни километров от Alex, решил позвонить ей вечером и поздравить в устной форме, а уже потом, когда прилечу в Измир на встречу-отчёт туристической компании, лично вручу подарок.

Итак, наступил день рождения Alex. Я отработал, а вечером так спешил к себе в номер, чтобы набрать Измир и услышать в трубке такой желанный голос.

 

Я позвонил. И раз, и второй, и третий… и двадцатый. Но никто не поднял трубку – на той стороне провода были лишь длинные гудки.

 

Был уже первый час ночи, когда я попытался застать Alex в её номере. Но телефон так и не ответил. И тогда я решил позвонить портье на Reception и оставить сообщение для Alex.

 

Трубку поднял, судя по голосу, молодой турок.  Далее между нами завязался следующий разговор. Я привожу его дословно, в скобках приведён перевод на русский.

 

Я: Hello! Do you know if Alex has already come to the hotel? (Здравствуйте, Alex пришла уже в гостиницу?)

Он: Oh, no! She is still out. (О, её всё ещё нет!)

Я: May I leave a message for her? Today is her birthday! (Могу я оставить сообщение для неё? Сегодня её день рождения!)

Он: Sure! I will write it down! (Да, конечно, я запишу!)

Я: Dear Alex! Happy birthday to you! I wish you success!!! (Дорогая Alex! C днём рождения! Желаю тебе успеха!)

 

Я переспросил ещё раз портье, всё ли понятно и всё ли он успел записать. Он ответил на мой вопрос утвердительно.

Я заснул со спокойным сердцем, будучи полностью уверенным, что всё хорошо, и что мне всё-таки удалось поздравить Alex в устной форме. Я думал, что Саша позвонит на следующий день и просто поблагодарит за поздравление. Но звонок от неё так и не раздался. А мне стало как-то нехорошо. Нехорошо и неприятно. Где-то внутри моё эго кричало, что его обидели, не ответив на поздравление. Как-то было тяжело на душе. Но уже буквально через пару дней я летел в Измир на встречу всех гидов-переводчиков.

 

Прямо в аэропорту меня встретила Alex. И первым, что она сказала, было то, что я совсем не дорожу друзьями и что в такой день, в её день рождения я ЗАБЫЛ её поздравить. Я как-то опешил, будучи совершенно неготовым к такому повороту событий. Но не успел я сказать и слово в ответ, как Alex продолжила щебетать и сказала, что совсем не обиделась на меня. Она продолжала тараторить и дальше, как вдруг резко остановилась и вскрикнула:

«Я сейчас тебе такое расскажу!!! Такое, что произошло у меня на день рождения!!! Ужас!!!!»

 

Мы уселись за столик, и между нами произошёл следующий разговор (в скобках я даю перевод на русский отдельных английских фраз):

 

Alex: Ты представляешь, в день рождения у меня было очень много работы, да и потом, когда туристы узнали, что у меня день варенья, все начали поздравлять. В общем, добралась я к себе в гостиницу только около 2-х часов ночи. Захожу я в холл, и знаешь что????

Я: Ну, и что????

Alex: Так вот, этот портье, на Reception, он так подозрительно улыбается, пристально смотрит на меня и протягивает мне записочку. Ты не поверишь!!!   

Я: Саша, ну и что в той записке???

Alex: Ты только посмотри! Посмотри, какая наглость!!!!!

И тут Alex открыла сумочку, достала из неё помятый листочек бумаги и протянула мне.

Я начал читать его, и мне стало безудержно смешно, я начал оглушительно хохотать. А текст на бумажечке был следующий:

“Dear Alex! Happy birthday to you! I wish you some SEX!!! (Дорогая Alex! C днём рождения! Желаю тебе немного секса!)

 

Alex вскочила со стула с яростным лицом и закричала, что в том не было ничего смешного, и что ей, когда была вручена эта записка, пришлось запереться в своём номере, а дверь забаррикадировать креслом и столом. И ещё она всю ночь просидела, не сомкнув глаз, потому что ей было очень страшно. А в конце она добавила, что хотела бы увидеть того болвана, который оставил такое сообщение.

 

Чем больше Alex говорила, тем сильнее и сильнее я смеялся. 

В конце концов я успокоился и сказал ей, что тот «болван», который оставил такое сообщение, сидит сейчас ПРЯМО перед ней, а также то, что в оригинальном сообщении вместо «some SEX» стояло «success».

И тут Alex тоже как прорвало на смех. Мы сидели, смотрели друг на друга и от всей души хохотали!

 

Вот такая история произошла со мной в том далёком 1996 году.

 

 

 

В бюро переводов (Киев) PERREVOD.COM Вам будут предоставлены КАЧЕСТВЕННЫЕ услуги перевода, чтобы избежать недопонимания, как в только что приведённой истории.

 

 

Дмитрий Чернышёв

 

 

 

 


Оставить комментарий

Комментариев: 2

  • #1

    Данил (Среда, 27 Октябрь 2010 14:34)

    Было приятно читать данную статью.Тоже от всей души посмеялся))))

  • #2

    aleksandrnv@yandex.com (Понедельник, 01 Ноябрь 2010 13:59)

    :))))))))))))

  • loading